No exact translation found for عدم الحياد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic عدم الحياد

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • 2.6 Craignant que les juges Herrmann et Mijnssen de la Cour suprême ne soient pas impartiaux, l'auteur a demandé leur récusation.
    2-6 ونظراً لشبهة عدم حياد قاضيي المحكمة العليا، هيرمان وميجنسن، طلب صاحب البلاغ منهما التنحي عن القضية.
  • L'allégation de partialité semble reposer entièrement sur une observation que le juge du fond aurait adressée à M. Killick après que celui-ci a plaidé coupable et a été condamné lors d'un procès distinct.
    ويبدو أن إدعاء عدم الحياد ينصب بالكامل على تعليق يدعي أن قاضي المحاكمة في قضية كيليك أورده بعد إقرار الأخير بأنه مذنب وإدانته بعد ذلك في محاكمة منفصلة.
  • 4.6 Toute demande de récusation d'un juge doit être fondée sur des éléments concrets mettant en cause son impartialité de juge ou faisant douter de celle-ci.
    4-6 ويجب أن يستند أي اعتراض على قاضٍ إلى أسباب محددة تشكك في حياده، أو تدل على ما يبدو أنه عدم حياد.
  • Les questions des droits de l'homme doivent être abordées dans une perspective mondiale de manière constructive et objective, en se fondant sur le dialogue et le respect des principes de souveraineté nationale, d'intégrité territoriale, de non-ingérence, d'impartialité, de non-sélectivité et de transparence.
    ويجب معالجة قضايا حقوق الإنسان في سياق عالمي بصورة بنّاءة وموضوعية عن طريق الحوار مع احترام مبادئ السيادة الوطنية، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل، والحياد، وعدم الانتقائية، والشفافية.
  • 5.3 L'auteur répète que le manque d'impartialité de la Cour suprême, qui mettait en jeu les principes élémentaires de la justice, aurait dû être pris en considération avant toute question de compétence soulevée par rapport au droit interne.
    5-3 ويؤكد صاحب البلاغ أن عدم حياد المحكمة العليا ينال من مبادئ العدالة الطبيعية وينبغي بالتالي النظر فيه قبل إثارة أية مسائل تتعلق بالاختصاص، تنشأ بموجب القانون المحلي.
  • Les avocats de la défense ont eu la possibilité de faire récuser des jurés susceptibles de nourrir des préjugés à l'encontre des accusés, et ils s'en sont prévalus pour faire en sorte qu'aucun représentant de la communauté cubano-américaine ne figure parmi les membres du jury.
    وكان بوسع محامي الدفاع أن يستبعدوا أياً من المحلفين الذي يشك في عدم حياده، وقد استفادوا فعلاً من هذه الفرصة لضمان عدم وجود أي أمريكي كوبي في هيئة المحلفين.
  • La Corée s'intéresse particulièrement à la question du droit des transports car, au cours des sessions, on a fait trop souvent des observations excessivement favorables aux intérêts des chargeurs par rapport aux intérêts des transporteurs et on risque ainsi de perdre l'impartialité nécessaire.
    وذكر أن وفد كوريا مهتم بصورة خاصة بمسألة قانون النقل، حيث أبديت ملاحظات مفيدة جدا لمصالح متعهدي الشحن وفيما يتصل بمصالح متعهدي النقل، مما يؤدي أحيانا إلى عدم الحياد.
  • L'auteur a récusé le Président aux deux phases de la procédure interne et son grief au titre du paragraphe 1 de l'article 14 concerne le manque d'indépendance et d'impartialité du Président et de la Commission au cours de ces deux phases.
    ويؤكد أنه طعن في رئيس اللجنة في كلتا المرحلتين الأولى والثانية من الإجراءات المحلية وأن ادعاءه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 بخصوص عدم استقلال وعدم حياد الرئيس واللجنة بأكملها ينطبق على المرحلتين كلتيهما.
  • iv) Aux fins des travaux du Groupe de travail de 2004, il ne devrait pas être dérogé à la méthode approuvée et adoptée;
    '4` ينبغي، لجميع الأغراض العملية لهذا الفريق العامل، عدم السماح بالحياد عن أي منهجية تمت الموافقة عليها واعتمدت؛
  • Les activités opérationnelles doivent répondre aux nécessités spécifiques de chaque pays et, d'autre part, il est essentiel de préserver les mandats et les particularités de chacun des organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies.
    وأنه يجب لذلك إعادة تأكيد مبادئ العالمية والتطوع والحياد وعدم التحيز والتعددية كمبادئ توجيهية لأنشطتها.